U tvom gradu
u tvom vazduhu
u tvom prostoru
u tvom vremenu
a tebe nema
uspomene oživele
želja sve jača
gori buktinja
želim
čeznem
al’ Ne, ne neću
Ne neću te uznemiriti
Ne neću Ne
sad sam tu
a tebe nema
ma gde da si
ti si sa mnom
jer smo jednom
zauvek
ti i ja
bili
jedno
sada sam tu
u tvom gradu
sutra odlazim
i vodim te sa sobom
a ti ostani
Zorica Sentić
I din by
nu er jeg her
i din luft
i dit rum
i din tid
og du er ikke her
erindringerne blev fremkaldt
lyst bliver stadig stærkere
fakkel brænder
jeg ønsker
jeg længes
men nejjeg vil ikke
jeg vil ikke forstyrre dig
det vil jeg ikkenej
nu er jeg her
mens du er ikke
hvor end du må være i livet
er du med mig
fordi dengang
for stedse
var
du og jeg
ét
nu er jeg i din by
og tager afsted i morgen
og tager dig med
og du bliv her
Poem by Zorica Sentic
Translation into Danish Predrag Crnkovic
In your City
Now I am here
I breath your air
in your own landscape
in your time
but you are missing
the memories came alive
my desire is getting bigger
the flame is burning
I am longing
but, I wont
No, I will not bother you
No, not for sure
I am here now
and you are not
where ever you might be
you have been with me
since once
we were together
forever
you and I
we
were
one
now I am alone
here
in your city
I’ll be gone tomorrow
and I’ll be taking you with me
and you can stay if you want
Zorica Sentić
translated in English by J. Pavlovic