PREVODILAC ZASENIO GOVORNIKA
Dešava se… S one strane „bare“… A upotrebljavao je, samo, gestove i mimiku što je njegovo prirodno „oruđe“… kao prevodioca… teatralni prevodilac za gluvoneme
Desilo se, to, nedavno, u SAD, u Njujorku, na veoma posećenoj konferenciji za novinare povodom rastuće opasnosti od epidemije ebole koja odnosi živote…
Naime, prevodilac, na konferenciji i za osobe s oštećenim sluhom, a i zbog TV-snimanja, bio je veoma dinamičan, reljefan da je, prosto, zasenio govornika koji je govorio o veoma važnoj ozbiljnoj temi kao što je opasnost od ebole i šta sve s tim, već, ide…
Pogledajte, ovaj prilog je na mnogim svetskim mrežama pa i na našoj… Meni je prevodilac tačan i simpatičan… Navodno, na jednom mestu sam pročitao da je bio toliko dinamičan da umalo nije pao sa stolice… ja, to, nisam primetio…
Ako preteruju, u komentarima, javite nam… ispravićemo…
Video-prilog
Ebola Sign Language Interpreter Goes Viral (VIDEO) Press Conference NYC Mayor Bill De Blasio, trajanje: 3:31 minuta, klikni, dole:
https://www.youtube.com/watch?v=OJHZIWQMsIk
Izvor: internet, blic
Priredio: V. V. M.
oOOo