PIŠI, PRAVILNO… ili: PRAVILNO PIŠI… *
Nekoliko jezičkih saveta za blogeraše. Gramatički ispravno pisanje na blogu
Razlika je u pisanju zapete!… Itd., i sl. (A ne i.t.d., isl.)…
Bio, jednom, jedan pametan radoznao mlad čovek s mnogo ideja koje je poželeo da podeli s drugima. Razmišljao je kako, to, najbolje da učini i ulepša život brojnim žiteljima ove planete. Razmišljao je, razmišljao i – setio se!…
Uzeće delić internetskog neba i napraviti svoj blog…
Pisao je ne stižući da pročita dva puta crna slova na beloj pozadini i objavljivao, objavljivao… Dostigao je veliku slavu, ali je, onda, jednog dana, sve palo u vodu jer su ljudi primetili da su njegovi tekstovi s mnogo pravopisnih i gramatičkih grešaka. Čiča-miča – gotova je priča!…
Pravilno pišite, proveravajte napisano…
Srećom, ovo se često ne dešava. Kažem – srećom jer, zaista, ima veoma zanimljivih i korisnih tekstova koji bi, ipak, bili (bar, za nijansu) još bolji da nisu napisani, baš, s toliko grešaka… E, a da bi ih bilo manje, evo nekoliko osnovnih pravila kojih se, zaista, treba pridržavati pri pisanju…
Nekoliko osnovnih pravila…
Koristite sva slova jezika na kom pišete. Sva.
Nikad, ali nikad nemojte zaboraviti da ostavite razmak posle interpunkcijskog znaka. Iako posetilac ne primeti da je, baš, to, uzrok nepreglednog teksta, videće da nešto ne štima i verovatno će otići dalje (osim ako ste, baš, mnoooogo, mnogo interesantan tekst napisali pa vam oprosti). Čitanje bez ovih razmaka je, zaista, otežano…
Molimo vas, ali, zaista, najiskrenije, naučite kad se ne piše spojeno, a kad odvojeno od reči. Ako vam je, to, mnogo teško, smatrate da ne treba da se zamarate još i tim pravilom, pitajte, svaki put, evo, ovde… http://www.karakter.rs/
Nemojte, samo, reprodukovati nečije rečenice (ili izraze) – ako vam nešto čudno zazvuči kad prvi put čujete – sasvim je moguće da nije u redu, proverite pre nego što počnete da izgovarate, isto, to. Najčešće su u pitanju loši prevodi s engleskog koji uskoče u naš jezik i počnu da se šire brže nego prosuto mleko po podu. Na primer, pročitajte kakve probleme imaju reč ikada i konstrukcija bez da…
Itd.
Kao što je Duško Radović govorio – Volimo srpski jezik svakog dana, pomalo. Srpski jezik nema nikog drugog osim nas!…
__________
* Žao mi je (a ne žaO me je!), ali ovu malu nijansu mnogi ne znaju, čak (ne treba čak šta više!) ni pravi poznavaoci pravopisa, „hvatao“ sam ih u ovoj i sličnoj grešci!… Imao sam „slučaj“ doktora lingvistike da mi na uvo, na predavanju, na Kolarcu, kaže: litra, minuta!… Pravdao se brzinom govornog jezika!… Ili, drugi „slučaj“: magistar kingvistike, na kraju svoje radio-emisije, pozdravi, „mrtav-‘ladan“, slušaoce: zahvaljujem SE!… Kad sam ga upitao – telefonom – zašto ne pazi, odgovorio je da, to, nije, baš, „precizirano“! E, e… Vuče!… Još uvek tako zahvaljuje sa SE na kraju umesto da se oprosti od slušalaca: HVALA VAM, ZAHVALJUJEM, ZAHVALJUJEM VAM… Bio sam drastičan pa sam mu „odbrusio“: kad kažete zahvaljujem SE, to je kao da ste rekli stajao sam SE!… sedeo sam SE, išao sam SE!… Ne, nije pomoglo, i dalje onako govori… SESEKA SE!… (V. V. M.)
Autorka: Marija Radović
Izvor: http://www.karakter.rs
Priredio: dipl. fil. Velibor Mihić, pf.
oOOo
Meni ipak nije jasno zasto je pogresno „zahvaljujem se“. Zahvaljujem se Peri, Miki, Lazi… slusaocima, gledaocima… Molim da mi objasnite.
„Zahvaliti se“ znači odbijanje nečega što je ponuđeno.
Primer: Zahvaljujem se, nisam to zaslužio, ne mogu to da primim
„Zahvaliti“ znači prihvatiti ponudu.
Primer: Zahvaljujem (Vam). Raduje me nagrada.
Radmilo Ristić, profesor
Baš me zanima radi li se ovdje o razlici u jezicima ili o pogrešci autorice. U hrvatskom jeziku se ne kaže „prosuto mlijeko“, jer je mlijeko telućina pa se ono može samo prolijevati, a prosipa se nešto što je sipko kao što je brašno ili šećer. Dakle, mlijeko je proliveno, ali i u hrvatskom se ono, nažalost, često „prosipa“.
Profesore Risticu, tu nesto ne valja. Ako stavimo glagol u proslo vreme i da ga obavlja trece lice, recimo: Mika SE zahvalio Peri. To znaci da je Mika odbio Peru? A ako kazemo: Mika JE zahvalio Peri. To znaci da je Mika prihvatio nesto od Pere?
Ovaj drugi pomocni glagol uzasno para usi i priznacete da bas nema neke logike, narocito u tvrdnji da je „zahvalio sam se“ pogresno kao da ste rekli „stajao sam se“, jer „stajao sam se“ necete reci nikad, a „zahvalio sam se“ (i odbio), ili „zahvalio sam se“ (i oberucke prihvatio) mozda i hocete.
Magda,
štos je u drugoj stvari. I ,,vaš“ i ,,naš“ jezik su jedna-te-ista stvar. Malo su se vremenom udaljili, ali to je normalno, isto kao što su se udaljili i ,,crnogorski“, ,,makedonski“, itd. Jedina stvarna razlika je što u Hrvatskoj koristite supin (radit ću, pravit ću), a mi ne, iako zvanično stoji u gramatici.
Elem, pravilniji, starinski način je reći ,,proliti“, kao drugačiju varijantu svršenog glagola ,,izliti“, ali nije nepravilno reći ni ,,prosuti“, jer je taj glagol opštiji i može se primeniti na bilo koju tvar. U Srbiji je, nekako, ovaj drugi izraz potisnuo prvi. Hrvatski je dosta staromodniji jezik, što nije ni bolje ni lošije. Jednostavno je tako ispalo.
P.S. Zanemarite loše šale.
Bodine, ne inzistiram ja na različitim jezicima, jer iskreno mislim da se radi o jednom jeziku s određenim razlikama, jednako kao što engleski ostaje engleski govorio se on u Engleskoj, Americi ili Australiji. I nitko od njih, zbog razlika, ne govori o američkom ili australskom jeziku. Ne inzistiram ni na tome da se u srpskom mora za tekućinu govoriti da se ona prolijeva – samo me to bode u oči jer mi je nelogično. Moj komentar nije napad nego pitanje.
PS: loše šale ne smatram šalama. ;-)
Hm, nisam doživeo Vaše pitanje kao napad. Možda tako deluje. Al’ šta ću, jezik nam je prilično oštar i grub. Nije pogodan za dopisivanje. :)