PORTUGALSKI SEVDAH

Portugalski fado i pevačica Mariza izvodi pesmu Chuva, u prevodu Kiša, uz saudade raspoloženje, portugalska reč koja je neprevodiva i liči na sevdah ili dert.

 

Evo obecanog prevoda pesme „Chuva“ – Kiša ..  .. Sve vise sam ubedjena da izvesne reci nemaju tacan prevod, vec samo priblizan, ma koji jezik bio u pitanju. Saudade je portugalska rec koja se ponavlja u svakoj pesmi Fado muzike … moze se prevesti kao „ceznja.. zudnja..“ ..ali, SAUDADE je rec koja se oseca …

Mariza - Chuva pesma u prevodu Kiša i portugalski fado

Mariza dos Reis Nunes (port. Marisa dos Reis Nunes; rođena 16. decembra 1973), poznatija pod svojim scenskim imenom Mariza, portugalska je fado pevačica. Do sada, prodala je preko milion ploča širom sveta.

Fado (sudbina) je muzički žanr koji se prati od 1820-ih u Portugalu, ali verovatno ima i ranije početke. Karakterišu ga tužne melodije i tekstovi, često o moru i životu siromašnih. Naziv za fado muziku je saudade – izraz koji je neprevodiv na veliki broj jezika. Sami Portugalci vole da se hvale da samo oni imaju izraz za to osećanje. Saudade se obično prevodi kao nostalgija, čežnja, osećaj žaljenja za nečim. Ali, saudade je, koliko god bilo negativno osećanje, ipak nešto u čemu se uživa. Zato bi najtačniji prevod bio sevdah ili dert. Postoje tvrdnje da je fado muzika mešavina ritmova afričkih robova sa tradicionalnom muzikom Portugala, uz arapski uticaj.

Postoje dve vrste fado muzike, lisabonski fado i koimbranski fado. Lisabonski stil je popularniji dok je koimbranski prefinjeniji. Moderni fado je jako popularan u Portugalu i izvode ga mnogi poznati muzičari. Tradicionalno, dobra izvedba fada u Lisabonu se pohvaljuje aplauzom, dok se u Koimbri to radi vrstom nakašljavanja.

KIŠA

Obicne zivotne stvari,
ne donose nam ceznju..
Mogu to samo uspomene, koje bole
ili nas smese.

Ima ljudi ,koji ostaju u nasoj prici,
Ima i onih cijih se imena vise ne secamo..

Emocije jedino oboje zivot,
I ova ceznja koju nosim
Za svim onim sto sam imala sa tobom,
I tako ne davno izgubila.

Ima dana koji ostavljaju trag na nasoj dusi,
i u nasim zivotima,
I tako onaj dan kada si me ostavio,
ne mogu da zaboravim.

Kisa je vlazila moje lice,
hladno i umorno,
Dok sam prolazila
svim ulicama grada.

Ah….plac izgubljene devojke,
Kriknuo je tada,
Da je vatra ljubavi na kisi,
upravo ugasena.

Kisa je cula tajnu i umukla
pred gradom..
Al evo je sada, kuca u prozor,
donoseci mi opet ceznju.

 

Prevod: Nataša Lewkowicz