LITERATURA SA NAJVIŠE PREVODA

Kada čitamo knjige, obično ne razmišljamo o tome kako one glase u orginalu. Čak i ukoliko smo poliglote, tek se poneko hvata za originalne knjige.

 

Prevodi knjiga dostupni su na brojnim jezicima, pa se malo ko i doseti da se bavi novim prevođenjima.

Najprevođenije knjige

Jedan od poslova na koji nam s vremena na vreme ukažu prevodilačke agencije, jeste upravo prevođenje književnosti. Premda se ove agencije češće bave prevodima dokumenata. Zbog toga se retko i zapitamo koje su to knjige najprevođenije knjige i šta ih čini posebnim. Izdvajamo za vas listu najprevođenijih knjiga.

Biblija

Kada pominjemo najprevođenije knjige, prvo mesto zauzima Biblija. A možda je u pitanju i knjiga koja u literarnim ostvarenjima ima najviše refleksija. Ne zbog toga što je u pitanju sveta knjiga hrišćana već zbog toga što je prepuna vanvremenskih motiva, Biblija je veoma primećena na svim svetskim geografijama. Prema nekim statistikama, ova knjiga prevedena je čak na 3.312 jezika, što je više od polovine poznatih svetskih jezika. Ako vam neverovatna činjenica da na svetu postoji toliko jezika, preporučujemo vam da pogledate ovaj članak o najčudnijim svetskim jezicima.

Pinokio

Nadamo se da nam neće porasti nos zbog prenošenja informacija sa Wikipedije, ali podatak da je čuveni Pinokio preveden na preko 300 jezika fascinira nas. S tim u vezi, treba pomenuti da je taj uvrnuti Karlo Kolodi napravio zaista veliku stvar kada je pisao ovu knjigu za decu. Na kraju krajeva, nije to samo knjiga za decu.

Alegorija za decu, mlade i stare

Najpoznatija knjiga za decu koja se može uvrstiti i u najpoklanjaniju knjigu je sigurno Mali Princ. Veliki Egziperi je napravio izuzetnu priču koja se čita više puta u životu. Kada smo mladi, razumemo je na jedan način. Kada ostarimo vidimo je potpuno drugim fokusom. A ova knjiga je, verovali ili ne, takođe prevedena na preko 300 jezika.

Hari Poter

Da se storiteling kao kategorija nikada ne menja, već se samo nadograđuje po principu putovanja heroja, govori nam Hari Poter. Ova knjiga je prevedena na preko 80 svetskih jezika, a njena autorka sigurno to nije planirala kada je započela sa pisanjem. Takva se remek dela jednostavno dogode zbog dobrog temelja. A Hari Poter ga nesumnjivo ima.

Zovem se Crveno

Zamislite da vam knjigu u XXI veku prevedu na preko 60 jezika. E, upravo to je doživeo Orhan Pamuk sa knjigom “Zovem se Crveno“ koja je ostavila ogroman trag u svetskoj i turskoj književnosti. Treba znati da se ovakva literatura kotira kao literatura koja ne stari. Ovo je definitivno dobar primer kako se postaje klasik.

Naše gore list

Čuveni pisac Ivo Andrić, koji je svetu postao poznat po tome što 1961. dobio Nobelovu nagradu, takođe je štampan na brojnim jezicima. Pa kada pominjemo najprevođenije knjige, treba pomenuti i njega. Na desetinama različitih jezika može se naći njegova knjiga „Na Drini ćuprija“ koja predstavlja autentičnu priču-hroniku. U njoj centralna figura mosta zapravo predstavlja neprolaznost u vremenu. Ova knjiga je jedna od najcenjenijih knjiga srpske književnosti. Zato nimalo ne čudi što je baš Andrić tih godina bio laureat nagrade za književnost. Ovaj uvaženi književnik bio je i konzul u Nemačkoj, a pred Drugi rat povukao se iz časnih namera. Mnogi mu zameraju angažovanje u nacističkoj Nemačkoj, ali i uprkos tome, ostao je jedan od najpoznatijih i najpriznatijih srpskih pisaca svih vremena.