KALEMLJENJE
vizije se nama nisu baš nahranile
tražile su još i još
po stolu kašikama lupkale
a mi ih nismo razumeli
zidali smo ograde visoke
a zidovi su sami debljali
nemiri pod kožom su oticali
kao Mantu proba su svrbeli
zakopčavali smo široke zmijulje
prešivali dugmiće
presvlačili se u svetlije
kroz prozore bežali
uplitali se u serpentine
slušali zemlju kako se stresa
od naših hladnih dodira
zemlja je svetlom grudi punila
vizije su se tanjile nemoćno padale
vizije su zaklon tražile
mi ih nismo razumeli
nas su hranile ptice
mi smo tražili još i još
prešivali dugmiće
POTKROVLJE
potpeticama po trotoaru
olovkom po papiru
krije me usitnjava
šibama radi svoje
gestovi nekontrolisani
prašinom je dan ogrnut
kao u peškir od frotira
torbe karirane od mušeme
gužvaju se u vagonu
na peronu izmoždena
1 Alergijski test
vozove ispraćam
krovom stanica krije
čuje se kako horski uzvikuju
mogu ja da ostanem
biću jako dobra
biću skoro frotirasta
krijte me prekrijte me
S ukrajinskog preveo Jaroslav Kombilj
…………………………………………………..
Ala (Alla) Mikolajenko (1990), poeta, prozaista, novinar, urednik, veb-dizajner.
Objavila tri zbirke pesama:
Objavljuje u mnogobrojnim književnim časopisima.
Pesme su joj ušle u nekoliko antologija i almanaha.
Prevođena je na beloruski, japanski, engleski, azerbejdžanski, srpski i poljski.
Dobitnik većeg broja nagrada. Među najznačajnija priznanja spada nagrada predsednika
Ukrajine mladom poetskom stvaraocu.
Član je Nacionalnog udruženja pisaca Ukrajine.
Leave A Comment